Δυσκολίες-Γερμανία: Ρωτήστε το γιατρό ή το μεταφραστή σας
Πολλές ξένες λέξεις, πολύ μικρά γράμματα: τα ένθετα συσκευασίας των φαρμάκων είναι συχνά δυσνόητα. Αλλά πώς θα μπορούσε να είναι πιο απλό;
Σε περίπτωση κινδύνων ή ανεπιθύμητων ενεργειών, ρωτήστε το γιατρό ή το φαρμακοποιό σας – ή διαβάστε πρώτα το φύλλο οδηγιών χρήσης και αν δεν γνωρίζετε την γλώσσα, ρωτήστε κάποιον μεταφραστή!
Εξάλλου, υποτίθεται ότι σας βοηθάει να πάρετε το φάρμακο σωστά, αλλά μόλις το κρατήσετε στο χέρι σας, συχνά δεν αποτελεί πλέον πραγματική βοήθεια.
Όταν ξεδιπλώνεται, μπορεί εύκολα να φτάσει το μισό μέτρο μήκος και ο ασθενής βομβαρδίζεται με φράσεις.
Μια ερευνητική ομάδα διδακτορικών φοιτητών και σπουδαστών με επικεφαλής τον καθηγητή Thorsten Lehr στο Πανεπιστήμιο Saar εξέτασε προσεκτικά αυτά τα λεκτικά “τέρατα” και ανέλυσε τα κείμενα.
Ο Lehr εξηγεί ότι τα ένθετα συσκευασίας των πιο συχνά συνταγογραφούμενων φαρμάκων στη Γερμανία περιέχουν κατά μέσο όρο 2.500 λέξεις.
Για τους μη ειδικούς μεταξύ των ασθενών, αυτό είναι μάλλον δύσκολο να γίνει κατανοητό.
Ο στόχος των επιστημόνων είναι επομένως να τοποθετήσουν όλα τα σημαντικά σε μία σελίδα – παρόμοια με τις σύντομες οδηγίες χρήσης μιας ηλεκτρικής συσκευής.
Ποιος είναι υπεύθυνος για τα ένθετα συσκευασίας;
Οι φαρμακευτικές εταιρείες είναι υπεύθυνες για τη δημιουργία και την ενημέρωση των ενθέτων συσκευασίας. Ωστόσο, υπάρχουν φυσικά νομικές απαιτήσεις σχετικά με το περιεχόμενο που πρέπει να προβάλλεται.
Στην περίπτωση φαρμάκων που έχουν εγκριθεί σε ολόκληρη την Ευρώπη, το περιεχόμενο συνταγογραφείται επίσης εντός της Ευρώπης.
Η πολυπλοκότητα και ενίοτε η αινιγματική ακατανόητη δομή των κειμένων είναι αποτέλεσμα αυτών των απαιτήσεων.
Πλήρεις πληροφορίες διαθέσιμες ηλεκτρονικά
Οι ασθενείς δεν χρειάζεται να ανησυχούν ότι δεν έχουν πρόσβαση σε όλες τις πληροφορίες που περιέχονται στις σύντομες οδηγίες.
Στο μέλλον, θα μπορούν να έχουν πρόσβαση στις πλήρεις πληροφορίες μέσω ενός κωδικού QR. Οι γιατροί εργάζονται πάνω σε ένα πρωτότυπο.
Εάν δεν καταλαβαίνετε τις οδηγίες από τα φάρμακα ή χρειάζεστε κάποιον μεταφραστή, επικοινωνήστε με την κα. Αλίκη Μαχαίρα πιστοποιημένη μεταφράστρια στη Γερμανία.
GRland – Μην μαθαίνεις τα νέα τελευταίος!
Κάνε Like στη σελίδα μας στο Facebook και ενημερώσου πρώτος για όλες τις τελευταίες εξελίξεις. Έγκαιρη, έγκυρη και ανεξάρτητη ενημέρωση. Όλες οι τελευταίες Ειδήσεις από τη Γερμανία, την Ελλάδα και τον κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν.